▲
点击关注 | 每日精品咖啡文化杂志咖啡工房
询问客人姓名并将其写在打包杯上,是星巴克店员们在客人点单时必会做的事,这样既不会将两杯相同要求的饮品混淆,客人也可以在饮品制作好后通过杯上标记自行领取。
但在告知姓名这一环节时,若是客人说话带了点口音又或者店员理解不到位,即使是生活中最常见的名字,在店员们的笔下也可能变成自己完全认不出的样子。
有位在布鲁塞尔购买星巴克咖啡的网友就晒出自己手中的咖啡杯,上面写着“Nosi”,而这四个字母跟网友的名字却没有半点关系,她表示自己当时跟店员说的是自认为万无一失的英文名“Lucy”,万万没想到店员会写成“Nosi”。
这要让客人自己领取,可能找半天都不敢相信这是自己的饮品,而类似的事也发生在其他国家的网友们身上。
有位名叫“Barry”的网友表示,自己在学校星巴克时担心店员写错,特意告知对方到底是哪几个字母,然而每次收到的星巴克杯子上都是各式各样的名字,就是没有看到“Barry”。
她甚至为此感到烦恼,在店员照着写错的名字喊她时也不敢过去领取自己的饮品。
而这位名叫“Carrie”的网友在发现自己的名字被店员写错后,便将店员写错的名字拍下来,整合成相册后一数,原来自己的名字已经被不同的店员写错了13次,相当于自己多了13个发音接近但看上去各不相同的新名字。
有些人则直接被店员们改名,只是这名字吧……不知道的人会以为自己是不是某些品牌方的员工。
网友们在评论区大笑之余也发现,由于英语属于表音文字,因此在国外,多音节名字其实很容易会被店员们听错或者理解错,越长的名字越是会被店员们改得面目全非。因此不少顾客在店员询问时改用单音节或通俗易懂的名字,只是没想到像“Alice”、“Jay”、“Amy”等简单名字还是会翻车,变成“Ellis”、“Gay”、“Eyme“等。
而在国内,星巴克店员们多标注顾客的姓氏,且中国姓氏大多都是比较常见的字,因而在网友看来国内应该很少出现店员写错标注的情况。
然而,有位姓“翁”的消费者表示,自己在星巴克下单过不少次,店员给她写过温、文、王、汪、吴等以w开头的姓氏,就是没有写过正确的“翁”。另一位汤小姐也曾被店员们以“康小姐、唐小姐、谭小姐”等称呼过,可见星巴克店员给客人改名这种事在哪都会发生。
大多数时候店员们写错名字都是无心之失,毕竟同音不同字的情况无论是国内还是国外都属于日常会发生的事,店员们在没见到正确书写的姓名前,按个人理解写错也是可以理解的。有些客人还会将其当作一种乐趣,把店员们给自己起的新名字跟身边人分享。
但也有网友对店员们这种给自己改名的行为感到困扰,认为店员在不确定姓名如何书写时可以多问问顾客,避免写错名字而导致客人无法自行找到饮品,也不会因错误的名字令客人感到冒犯和不尊重。
图片出自:小红书
免责声明:本文部分图片来源网络,网站部分内容如图片、我们会尊重原作版权注明出处,但因数量庞大,会有个别图文未来得及注明,请见谅。若原作者有任何争议均可与网站联系处理,一旦核实我们将立即纠正,由“咖啡工房”整理编辑,转载请注明,若侵权请告知删除,谢谢~!
本站推荐: 耶加雪菲 花魁咖啡 瑰夏咖啡 波旁咖啡 蓝山咖啡 天堂鸟咖啡豆 曼特宁咖啡豆 PWN黄金曼特宁 星巴克菜单 咖啡豆种类
转载请注明出处。
2024-04-20 18:03:13